“不要战争要和平!”
“不要战争要和平!”
......
“第一次看到这么大规模的反战游行吧?”
“是!”
在酒店里,众人站在落地窗前,向下观望。
“事情很棘手,联系一下地头蛇,看能不能拿到点有用的线索。”
“这里的地头蛇,确定能套出来有用的?”
“去做就行了!”
范多伦星球,是一颗商业星球,上面有许多的尖端产业。
各大集团在这里,都有自己的业务。
同样的,这里的人们都相当富裕,就像某人所说,这群人只要吃饱了就不干正事。
一个小时后,他们成功的约到了这里的...地头蛇——一个女人。
“我没想到,这里的地头蛇会是女人!”
“女孩当自强,不是吗?”
叮!
“要来一支吗?古巴雪茄,不错的!”
“不了大人,我还是抽香烟的好!”
叮!
滋啦~
呼~
“无事不登三宝殿,大人这么晚来找我,为了什么呢?”
“这颗星球上,那么大的动静,我想你不会不知道吧?”
呼~
“知道又能怎么样呢?不过,现在最着急的应该不是我吧?”
“开个价吧!你把你知道的都告诉我,我可以支付你想要的价格。”
嗯~
“听着不错,我要三艘护卫运输舰,你看如何?”jiqu.org 楼兰小说网
“两艘,你得知道,现在愿意造这船的铸造星球不多了!”
呼~
“没问题,拿地图来!”
斯通把范多伦星球的地图拿上来,铺在台面上。
“靠近北极有个城市,那里有个极端组织,或许会有你要的答案!”
“什么组织?”
呼~
“由一群公民组成的,据说背后有某个大人物撑腰。”
“哦?”
听到这,他来兴趣了。
由公民组成的,那估摸着是公民联盟了。
“我收到消息了,七天后在卫星港去接收你的船。”
回到酒店里,他找了情报局的帮忙。
他不太愿意和这群人打交道,毕竟任务在身。
“收到消息了,极地确实有公民联盟的人,他们几乎控制了整座城市。”
“我们进去的话,估计得干一架。”
哼哼!
“那可不!没事我有办法,明天去吧!”
第二天一早,他们就来到了极点城。
“哦,老严你这身打扮,鬼都认不出来!”
他戴了个口罩,弄了副墨镜。
头上带着棉帽,又弄了副耳机戴着。
“你这纯纯一网瘾少年啊?”
“你看,这是掌机。”
嘿!
“你们几个快点走,别把人挡住了!”
下机区的工作人员提醒他们,不小心挡到路了。
“走走走!”
他们找了家酒店住下,先在这待两天观察一下。
“通知他们,可以过来了。”
“没事干,每天坐着公共交通,到处逛逛。”
队员们从各个城市,坐穿梭机来到北极城内。
他们每天的任务,就是坐着轨道交通,在城里各地乱逛,收集情报。
“无聊死了!这破地方一点乐子都没有。”
连着逛了两天,发现也就那样吧。
“盯着会所的兄弟们有报告,说这几天会所里,有几个大头在玩。”
“豪车五辆一队,每天晚上有五队,下来一些男男女女。”
“探探路?”
“探特么什么路!摸进去,抓个人探探口风。”
“是,今晚行动?”
“等鱼上钩!”
呼~哈~
“妈的,冷死了!”
说是钓鱼,结果等了两小时都没人来。
“曹,不会今天不来了吧?”
不来那好玩了,白挨冻几个小时。
嗡!嗡!
哟!还真来了,没白等。
“今天是个慷慨就义的好日子不是吗?”
高格一回头,斯通不知何时站在身后。
“我靠,你特么怎么疑神疑鬼的?”
“老大让我带句话,想办法混进去!”
呃...
“等!...”
我擦,这么快人又没影了?
save it(省省吧)
sour(发酵)
mix in hate(夹杂着仇恨)
“你好先生,有什么需要吗?”
“那几位头头呢?”
“他们在银河大总统包厢!”
leftover waste spills(残留的废物溢出)
stale debate(陈词滥调的辩论)
“这是给你的小费!”
“谢谢先生,我带您去!”
slither home stupid boy(偷偷回家愚蠢的男孩)
intensity isn\\u0027t rare(热情并不罕见)
“就是这了!”
“这个给你,告诉他们没事别来打扰我们!”
“谢谢先生!”
get out(滚出去)
pass out (晕过去)
“所有人,准备好了吗?”
“头头们没来齐,再等等!”
drown(淹没)
down there(在那里)
“好好!你下去吧,我和几个朋友聊聊天!”
“是的大人!”
i can lead you into it (我可以带你走进去)
we can both turn into it(我们可以变成这样)
“注意,有又人进去了!”
“收到,三位头头到了,其他几位是否要等到一起?”
“等会儿吧!”
roll over y dead(翻滚吧 装死吧)
into it and into it and(沉浸其中 沉浸其中)
“银河大总统包厢三位!”
“来了,所有人准备行动。”
into your head(闯入你的脑海)
semi-coloured ck covering(半色彩黑色覆盖物)
“前门ok!”
“退路ok!”
“大厅ok!”
sly to wait(狡猾的等待)
revealing hidden feathers(露出隐藏的羽翼)
“监控室ok!”
“厨房ok!”
“总控室ok!”
“音乐再大点声!”
sometimes i stay(有时候我会留下来)
it\\u0027s time again after five when it\\u0027s ok(五点过后又是时候了 没事的时候)
“武器上膛!”
咔嚓!
“准备!”
have one or two(吃一两片)
another small one it\\u0027s sote(又来一个小的已经来不及了)
砰!
“不许动!放下武器!”
“放下武器!”
steve walks warily down the steeet(史蒂夫小心翼翼 高度警惕)
with the brim pulled way down low(放低身姿 沿着马路边前进)
“你们是什么人?”
“知道我们是谁吗?”
“滚出去!”
ain\\u0027t no sound but the sound of his feet(周围静得只剩他自己的脚步声)
machine guns ready to go(机枪已在待命)
嗖!
“我不敢保证下一枪就那么准!”
“全都趴下不许动,反抗者死!”
are you ready(你准备好了吗)
hey are you ready for this(准备好战斗了吗)
“你们要钱?我们给!我们有钱!”
啪!
“你安静点!我知道你口袋里有的是钱!”
“捆上,带走!”
are you hanging on the edge of your seat(你是否还在自己的阵地上苦苦鏖战)
“走!”
砰!
“老大被绑了!打死他们!”
“救老大!”
out of the doorway the bullets rip(门外 随着子弹出膛)
to the sound of the beat yeah(枪声响起)
“你妹的,打准点啊!”
“你煞笔吧!那特么自家老大啊!”
another one bites the dust(又一个人应声倒地)
another one bites the dust(又一个人应声倒地)
“你们瞎子吗?我们养了那么久,全是一帮饭桶!“
”闭嘴!“
啪!
呜!呜!
and another one gone and another one gone(又死了一个 又死了一个)
another one bites the dust yeah(又一个人应声倒地)
嗖!嗖!
“老大,他们枪法太烂了!”
“看得出!看来他们瞄准的地方,才是最安全的!”
hey i\\u0027m gonna get you too(我也要将你们全都干掉)
another one bites the dust(又一个人应声倒地)
呜啊!呜啊!
“执法队来了,走了兄弟们!”
how do you think i\\u0027m going to get along(没有你在身旁)
without you when you\\u0027re gone(你觉得我会怎样来继续战斗)
“再见了!”
呜!
一行人从后面逃了出去,坐上车加速逃亡。